/АРТУР МАКАРОВ/ Александру Мелентьевичу Волкову, автору сказки «Волшебник Изумрудного города» и многих других о девочке Элли, песике Тотошке, их друзьях и врагах, исполнилось бы в нынешнем июле 120 лет. Что знаю я о нем, о Волкове? Практически ничего. Это не Самуил Маршак, понимаете, не Сергей Михалков и не Корней Чуковский. Так кем же он был, Александр Мелентьевич? Родился в семье военного фельдфебеля и портнихи. Читать научился рано. Книг в доме было мало, но Саша приспособился переплетать соседские книги — заодно и читал их. Окончил педагогический институт, преподавал, работал завучем, директором. К тому времени, когда поступил в Московский государственный университет, он уже был сорокалетним женатым мужчиной, отцом двух детей. Там за семь месяцев Волков одолел весь пятилетний курс математического факультета, после чего в течение двадцати лет работал преподавателем высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал пополнять свои знания по литературе, истории, географии, астрономии, активно занимался переводами. Самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича начался с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям и решил перевести. Правда, в итоге получился не перевод, а переложение книги американского автора. Кое-что писатель переделал, кое-что добавил. Например, придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Песик Тотошка у него заговорил, девочку стали звать Элли, а Мудрец из страны Оз обрел имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработка сказки американского писателя Фрэнка Баума». Рукопись была послана известному детскому писателю Маршаку, тот ее одобрил и передал в издательство, настоятельно посоветовав Волкову заняться литературой профессионально. А между тем к тому времени Волков уже много лет писал стихи, прозу и даже пьесы. Но именно с «Волшебника» начался его настоящий успех. Причем у этого успеха было несколько волн. «Волшебник Изумрудного города» вышел в 1939 году — и тогда к писателю заглянула слава. Но когда книга в 1960 г. была переиздана с прекрасными иллюстрациями Леонида Владимирского, бум поднялся куда больший. Тогда и последовали продолжения — «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», другие книги. Писатель уже объявлял в интервью, что больше писать о приключениях Элли не будет. Куда там! Читатели требовали, и ему приходилось вновь и вновь проявлять фантазию и выдавать на-гора очередную литературную продукцию. Во всем этом, конечно, не было истерии, которая развернулась вокруг «Гарри Поттера», но популярность Элли и Тотошки, Гудвина и Страшилы, Железного Дровосека и Льва была огромной — если бы мы могли, то моментально выдали бы им, страждущим, свежие мозги, бьющееся сердце и микстуру от храбрости. Если бы могли… Злые ведьмы Бастинда и Гингема приходили к нам по ночам в кошмарных снах. Нам так хотелось попасть в царство добрых волшебниц, но злые почему-то запоминались лучше, просто западали в душу. И не понимали мы, конечно, что время не властно над уродливым Урфином Джюсом и его солдатами (как странно, когда силовые структуры — деревянные). Гудвин, которого боялись только по голосу, с годами превратился для нас в отсутствующего в кадре ведущего «Что? Где? Когда?» Владимира Ворошилова, увидеть которого значило вдребезги разбить тайну. Мы тогда еще не понимали, что все эти волковские сказки и есть жизнь… Так что запоем в эти дни знакомую песенку: «Мы в город Изумрудный идем дорогой трудной…» — и вспомним хорошего математика Александра Волкова, прожившего 86 лет и прославившегося совсем не математическими трудами. Что ж, пример Волкова, как и «отца Алисы» Льюиса Кэрролла, говорит о том, что из математиков получаются хорошие сказочники. Элли с Тотошкой, конечно, вернутся домой, в свой Канзас, и все будет хорошо. http://1k.com.ua/382/details/13/2
|